手机浏览器扫描二维码访问
七十年代往后,纯粹钻研于国内文学的文坛作者渐渐增多,但从十年雨幕往前算,大凡真正从事文学研究的学者,手上都有几部翻译作品:
比如季献临与金克木的梵文研学纠葛;
比如钱中输与杨降两位学界常青树;
再比如如今的文联名誉主席茅盾先生。
如果真能把《唐璜》这部具有代表性的欧洲浪漫主义文学作品翻译成功,“顾秋”就不止是谍战小说作家,更是译者顾秋。
这样一来,他的起点就会更高,且短暂弥补了尚未创作主流传统文学的缺憾。
“那就定在几天以后,这周末,我们一起去护城河!”
……
当日傍晚,聂子航坐在宿舍,翻阅着从杨降手上拿到的《唐璜》原本。
();() 如果从后世的眼光品评该作所有的中译本,无疑是查良争先生的翻译版本最为经典。
据传闻,当年查良争的妻子过世,查先生悲痛欲绝,在1972年之后开始翻译妻子最喜欢的英文诗歌。
《唐璜》就是其中之一。
可惜的是,因雨幕之故,该稿曾被三烧三废,直到1980年,查先生完成主体译作,带着未完成的遗憾离开人世。
有着这段丰富的经历,在译稿的水准与情感基础上,聂子航显然不能与查良争先生比肩。
但他可以从信、达、雅三方面,译出属于他的特色。
譬如拜伦的诗体韵律,与意大利八行体的格律诗十分相近,聂子航特地在图书馆找了部分同世纪的英文中译本做参考。
而拜伦在整篇《唐璜》中的口语体,以及立意中的讽刺艺术,都需要完全保留下来,这样才是一篇完整的《唐璜》。
有了翻译思路,也做足了准备工作,聂子航开始尝试着做初稿翻译:
“……我的心灵之翼垂落了,不再飞扬;
只有可悲的真理在我桌前缭绕;
把一度浪漫的事物都变为讥嘲。”
文字从笔端下方如流水般淌出,有了数十万字的《潜伏》做地基,他的文字素养确实提高了不少档次。
19世纪特有的浪漫主义哀愁口吻,也被他模仿的淋漓尽致。
一千字的篇幅,很快被聂子航翻译完毕,他满足地长舒了口气,精神清爽,仿佛洗了一个通透的热水澡。
聂子航拿起初稿,满意地审视了一遍。
——没错,是合拍的,而且是长镜头式的合拍。能做到这個程度,不仅需要丰富的语言功底,还需要一点未被磨灭的灵性。
除了部分西方专有事件、人物名词等仍须阅读其他文献进行校正,这篇初稿已经堪称完美。
傍晚的日色还未泯灭,夕阳还悬在窗底的一线天上。
这时,一道熟悉的身影出现在了门口,连那充满礼貌的敲门声也令他分外耳熟。
“请问,顾秋在不在?”
优质精品图书推荐...
简介关于规则怪谈我家老婆是怪谈copyright番茄小说(原创古代规则怪谈副本已更新)怪谈降临,段铭作为天选者来到了怪谈世界身为龙国影视大学表演系的顶尖学子动作军旅爱情都市古装通吃的多面手演员即便是与怪谈演对手戏,他也能坦然面对,并用自己的演技去拿捏怪谈世界的一切夫妻怪谈?不好意思,在下爱情剧男主演,玩的就是一个深情。古装怪谈?对不住,在下古装剧男主演,主打的就是一个古装暴徒。什么?动作怪谈?还要我亲自出手?在下动作演员,献丑了!小小怪谈,前倨而后恭思之令人笑,一场武打戏,我还没用力你就倒下了?...
简介关于处处找茬?侯府小姐我不当了她是医毒界顶尖的鬼才,能毒能治,顶级特工沐芸烟一朝穿越,却成了一个不受宠的侯府嫡小姐身上,就连下人都敢随意欺压,未婚夫更是劈腿堂姐她成了她,设计退婚,惩治贱女等她锋芒绽露,名动天下时未婚夫跪地求复合,渣女求饶某王得知,扛着大刀,火急火燎敢觊觎本王的女人,找死!...
爷爷说我是岁君克寿,每年生日要我必须回家,有一年倾盆大雨我没有回去...
简介关于因为上班无聊,所以召唤怪兽登场我的父亲很喜欢里的一句话渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨雁阵惊寒,声断衡阳之浦。于是便给我取名渔歌。可是他忘了,咱家姓张章鱼哥!你快看!派大星!!滚。不!我说的是爆炸就是艺术那个派大星!扭头看向窗户,窗外一个着耀眼光芒的五角星型怪物正在肆虐摧毁建筑!张渔歌眉头一皱。难道昨晚的荧光粉加多了?怎么这么亮?...
简介关于nBa之大龄巨星对不起,你被球队解雇了!你已经29岁,又遭遇大伤,谁会签下一个大龄球员?现在的你什么都不是,就算球队过河拆桥,你又能怎样?赵飞扬告诉自己,失去的一定要亲手拿回来!年龄!从来都不是选择放弃的借口!当他踏上nBa赛场的那一刻,整个世界都因他而疯狂!...