手机浏览器扫描二维码访问
七十年代往后,纯粹钻研于国内文学的文坛作者渐渐增多,但从十年雨幕往前算,大凡真正从事文学研究的学者,手上都有几部翻译作品:
比如季献临与金克木的梵文研学纠葛;
比如钱中输与杨降两位学界常青树;
再比如如今的文联名誉主席茅盾先生。
如果真能把《唐璜》这部具有代表性的欧洲浪漫主义文学作品翻译成功,“顾秋”就不止是谍战小说作家,更是译者顾秋。
这样一来,他的起点就会更高,且短暂弥补了尚未创作主流传统文学的缺憾。
“那就定在几天以后,这周末,我们一起去护城河!”
……
当日傍晚,聂子航坐在宿舍,翻阅着从杨降手上拿到的《唐璜》原本。
();() 如果从后世的眼光品评该作所有的中译本,无疑是查良争先生的翻译版本最为经典。
据传闻,当年查良争的妻子过世,查先生悲痛欲绝,在1972年之后开始翻译妻子最喜欢的英文诗歌。
《唐璜》就是其中之一。
可惜的是,因雨幕之故,该稿曾被三烧三废,直到1980年,查先生完成主体译作,带着未完成的遗憾离开人世。
有着这段丰富的经历,在译稿的水准与情感基础上,聂子航显然不能与查良争先生比肩。
但他可以从信、达、雅三方面,译出属于他的特色。
譬如拜伦的诗体韵律,与意大利八行体的格律诗十分相近,聂子航特地在图书馆找了部分同世纪的英文中译本做参考。
而拜伦在整篇《唐璜》中的口语体,以及立意中的讽刺艺术,都需要完全保留下来,这样才是一篇完整的《唐璜》。
有了翻译思路,也做足了准备工作,聂子航开始尝试着做初稿翻译:
“……我的心灵之翼垂落了,不再飞扬;
只有可悲的真理在我桌前缭绕;
把一度浪漫的事物都变为讥嘲。”
文字从笔端下方如流水般淌出,有了数十万字的《潜伏》做地基,他的文字素养确实提高了不少档次。
19世纪特有的浪漫主义哀愁口吻,也被他模仿的淋漓尽致。
一千字的篇幅,很快被聂子航翻译完毕,他满足地长舒了口气,精神清爽,仿佛洗了一个通透的热水澡。
聂子航拿起初稿,满意地审视了一遍。
——没错,是合拍的,而且是长镜头式的合拍。能做到这個程度,不仅需要丰富的语言功底,还需要一点未被磨灭的灵性。
除了部分西方专有事件、人物名词等仍须阅读其他文献进行校正,这篇初稿已经堪称完美。
傍晚的日色还未泯灭,夕阳还悬在窗底的一线天上。
这时,一道熟悉的身影出现在了门口,连那充满礼貌的敲门声也令他分外耳熟。
“请问,顾秋在不在?”
请问唐然先生吗?你有快递需要签收。这是只见唐然眼前浮现一幕数据信息。双耳陶制砂锅恭喜玩家获得物品,解锁物品专栏,请玩家再接再厉!娥姐,咸鹅蛋不错小镇经营家...
顾诗荑霍从峥顾诗荑霍从峥霍从峥顾诗荑霍从峥顾诗荑...
简介关于开局逮捕无证穿越者王森,男,原神圣宇宙火焰星人族,原世身二十三岁,现世身二十七岁,于神圣时间历2o19年偷渡至编号1oo86十都宇宙。依照时空管理局颁布的万界交通法,王森未经许可,私自穿梭宇宙,依法予以逮捕。执行者,十都时空使林染。...
绝宠无虐,爽到飞起同父异母的妹妹抢了她的未婚夫,毁了她的容,把她从高楼推了下去。老天垂怜,她重生了。重蹈覆辙不存在的,姐是实力派,只不过前世脑袋被驴踢了。重活一世,她扮猪吃虎,手撕白莲虐渣渣。...
昏昏沉沉中,薛凌从朦胧迷糊中清醒过来。这是哪儿?似曾相识的土胚房,残旧破烂不堪,老式窗户上贴着一对红艳艳的大红喜字,昏黄的小吊灯出微弱的红光。她躺在崭新却简陋的木床上,盖着一张薄薄的大红色喜被,床尾坐着一个挺拔冷峻的明朗男子。薛凌愣住了!他是程天源!!是他!竟真的是他!程天源,那个小时候疼她呵护她的邻家大哥哥,那个娶了她却当了一辈子鳏夫的丈夫,那个默默各位书友要是觉得温宁宋惊澜还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!...
21世纪医毒双绝的秦野穿成又丑又不受宠的辰王妃,毕生所愿只有一个和离!侧妃献媚,她各种争宠,内心我要恶心死你,快休了我!辰王生病,她表面医人,内心我一把药毒的你半身不遂!辰王被害,她表面着急,内心求皇帝下旨,将这男人的狗头剁下来!听到她所有心声的辰王愤恨抓狂,一推二扑进被窝,咬牙切齿爱妃,该歇息了!半年后,她看着自己圆滚滚的肚子,无语痛哭求上天开眼,让狗男人精尽人亡!...